曾经的我也是很鄙视看中文版的人
偏激的认为只要是二次加工的东西就会失去原创的各种神韵
就像回锅菜,就算是再好的厨子翻炒,必定原始的风味就不复存在了
可真正当自己加入到译制片的大家庭中才深深的被里面的气氛所感染
先不说在配音之前的各种准备工作的庞杂和繁琐
某次有幸得去上海译制片场看了各位老师们工作的场景
不需看出来的成果
光看到他们严谨认真的态度,就让我深受震撼
闲话不多说,说说这部片子
我认真的看过了英文原版和中文配音两个版本
我知道自己作为一个翻译,来点评翻译的好坏,没什么建设性
不过单从各个角色的音色和性格的匹配度来看
其实我认为中文版在这方面就更胜一筹
在中文版中
Gylfie吉菲的声音更嫩更单纯,很多时候正好适合她这个小心翼翼有点爱疑神疑鬼的性格
Nyra妮拉的声线相比于原版更年轻,而且在好几个场景中除了表现出原版中的冷酷更多了一份美艳的感觉
Jatt & Jutt 杰特和加特这两家伙配音也是贱贱的让人捧腹
Digger掘哥的冷幽默,在配音中也在很多时候通过不同的断句,很增加效果
不知是我太黑暗还是这有创作者真有这样的想法,守卫者传奇这部影片在平凡的商业影片背后还含有很强的政治隐喻在里面。
首先,说片子的正义方和邪恶方,正义的一方叫守卫者,什么是干守卫这种事的呢,不是保安就是警察。电影中猫头鹰王国可以说是整个世界了,守卫者就是一种世界警察的位置,这是谁呢,我不说大家都知道。
再说邪恶方,号称纯种者,明显带有强烈的种族主义色彩,拥有强大的力量和邪恶的武器,而且能对自己的人民进行了强大的洗脑教育。对于自己手下的臣民,先是进行选拔,没有能力的打入底层永远不得翻身,并且进行洗脑,使其永远任劳任怨不得反抗,有能力有威胁的就拉拢利用,胁迫其为自己效力,使其成为仅次于最高统治者的特权阶级,并维护自己的集权统治,这是谁,我想大家心里也很清楚,别想歪了,我说的不是希特勒,是前苏联。
再说主角兄弟,一个投身邪恶,一个投身正义,骨肉相残,让人痛心。而且最为杯具的是,直到影片的最后双方都没有重归于好。这让人不禁想起了由于二战和冷战而分裂的几个国家,德国,越南
猫头鹰,大自然中一种很不起眼的鸟类。在电影中更是极少能见到的角儿。窃以为这般冷门的动物形象几乎是无法成为大荧幕上的宠儿,即便出现,也完全只是跑跑龙套。但《守卫者传奇》的上映不但完全推翻了自己那种低俗的想法,而且这部以猫头鹰为主角儿的3D动画片带给笔者的震撼绝不逊色于任何大片。可能由于自己的震撼基点过于敏感,一触碰到了便引发震撼感,实质不然,笔者自以为让人感到震撼的电影必然有其独特新颖之处,《守卫者传奇》便是一部实诚的独特影片。
不得不承认,3D视觉带来的享受是如此振奋人心。动画影片《守卫者传奇》在3D效果的陪衬下尽显一顿视觉盛宴的气场风范。影片的视听效果在灵活的运功3D技术加工之后达到了3D动画前所未有的高度。当然,如果只依靠3D特效呈现电影的画面是无法征服观众的。影片根据畅销书《猫头鹰王国》改编,这给影片剧本打下了坚固的基础,让故事情节不至于飘飘然不见其质量。再者,独特的动画角色设计显露出较高的制作设计水准。本都是普普通通的生物,却在独具一格的设计流程之下都各具特色
《猫头鹰王国:守卫者传奇》赶超美帝不是梦遗
转载请注明网址: https://www.gxjjyjy.com/dy/id-10546.html