象征是影射因果关系的手段吗?因果关系本身就是现实吗?鱼骨头就代表鱼的所有能残留的历史吗?
象征这个字眼指的是,带有附加指代性意义的事物、行为或词语。通过语言或图画构成的一个判断或表达法,假若除了它们显而易见的本意之外,还带有另一种暗寓意或属灵、象征性或虚拟性的意义,那就都被视为寓言、讽喻或象征。
片子慢,但很棒。
如同人要想想才能说话,说话的过程中人的意识又在不停变,如同一个老去的英国。
英国导演把“象征”运用到到经验主义英国的反恐执法部门的执法手段的尺度上
这就是生活,无可奈何
英剧informer,个人觉得某字幕组翻译为线人要比“通知者”或者“告密者”要更为恰当。
诚然,informer这个词汇作为名词词典上是通知者,告密者的意思,但是结合这部剧中剧情,无论是反恐组织还是警察,都是在发展信息提供者,“information”的提供者,其实就是线人而已,如果翻译为“通知者”中性词汇,也没有立场还有好恶的区分,而翻译为“告密者”更是给人一种这是个暗桩的感觉,问题是向执法机关提供信息的人,至少也是一个正面人物吧。
话说到此
反恐变成悲凉之事,当恐怖分子被击毙时,并没有大快人心。日常中的点滴矛盾,反而浮出水面,开始缠住相关人等,爆发出突如其来的杀戮与暴力。电视色调偏黄昏色调,配乐婉转悠扬,勾连出无法避免的悲剧结局。记得小时候看《敌营十八年》,屏幕上的浩然正气滚滚而来。而在这部电影中,卧底只能在黑暗与光明中切换,闭上眼睛,不断回味逝去的温存片段,慰藉茫茫人生。
告密者:剧里很犀利的英式幽默
转载请注明网址: https://www.gxjjyjy.com/dy/id-29017.html